Alyssa Milano

ALYSSA MILANO

Starlette du petit écran

Bientot maman et un agenda de guerrière hollywoodienne De Samantha Micelli dans Madame est Servie, à Phoebe Sorcière voluptueuse (Bonnet C si vous voulez l’info) de Charmed la série fantastique à succès, vous vous demandez surement où est passée votre Teen (et fantasme pour beaucoup) préférée après toutes ces années ?! Je mets fin à votre supens… Bien dans sa tête, dans ses baskets, et dans son ventre, puisque’elle attend son 2e enfant et a deja publié son “Babybump” sur tous les réseaux sociaux, Alyssa Milano sait surprendre là où on ne l’attend pas et nous révèle ses conseils de maman actrice et provocante, mais engagée: Lancement dune ligne de vêtements couture et sport, un petit frère pour Milo, jury de l’emission Project Runway, ambassadrice pour l’Unicef, une Sextape, la belle rêve un jour de venir nous rendre visite en France et c’est pour cela qu’elle accepte de faire une petite pause lors de son tournage de la saison 2 de Mistresses pour se livrer… juste à nous, à Los Angeles.

TV star! Soon to be mum with a Hollywood agenda. From Samantha Micelli in ‘Who’s the Boss’ to Phoebe the voluptuous witch in the hit TV series ‘Charmed.’ She has recently launched a clothing label, been on the jury of ‘Project Runway’, is a UNICEF ambassador and there has also been a fake sex tape…She agreed to take time out of filming season two of ‘Mistresses’ to speak with Welcome Magazine.

Peux tu nous raconter vu que tu es sur le plateau de Mistresses comment se passe le tournage de la 2nde saison et ton expérience dans le rôle de Savannah ? On s’éclate sur ce tournage, il y a une très bonne entente c’est super. C’est malgré tout un rythme de dingue et assez émotionnel car l’auteur joue vraiment sur toutes les cordes sensibles des sentiments, ça me prend beaucoup d’énergie. Je vais vous dire, la difficulté du personnage de Savannah que j’interprête, c’est de réussir à la faire aimer. Pas facile d’avoir de la sympathie pour une mère enceinte qui ne sait pas qui est le père, n’est ce pas ? Ça, c’est un véritable challenge pour moi. Au final, mon personnage est naturel sensible et authentique. L’histoire de la vie : Une jeune femme qui fait des mauvais choix, et comment ceux ci affectent sa famille, ses amis, ses amours… La saison finale évidemment vous saurez enfin qui est le père (rires). 

Can you tell us, since you’re on the set of Mistresses, how shooting for the second season is going and also what happens to your character Savannah ? It explodes on this shoot, the chemistry is great. This is despite a crazy rhythm and playing an emotional character which takes a lot of energy. The difficulty with a character like Savannah is getting to like her. It’s not easy to have sympathy for a pregnant mother who doesn’t know who the father is, is it? But you find out in the last season who the father is (laughs).

On ne t’attendait pas en tant que Jury et présentatrice dans le monde de la mode. Tu nous racontes comment on te retrouve sur le plateau de Project Runway (Projet Haute Couture sur Stylia) aux côtés de Isaac Mizrahi et Georgina Chapman ? AM: Dès que je finis Mistresses je m’envole à NYC pour tourner Project Runway. En fait j’ai lancé ma propre ligne de vêtement car je suis passionnée de Baseball
et j’ai décidé d’apporter un peu de glamour à différentes ligues (NHB, NBA, NASCAR ) qu’on puisse etre stylé quand on va voir n’importe quel match! J’ai été chroniqueuse sur Fashion Police à plusieurs reprises, et sélectionnée pour présenter l’emission. Ma mère était styliste, ça coule dans les veines !

We didn’t expect to see you on a jury and presenter in the fashion world. How did you get on the set of Project Runway on Lifetime (a high fashion show on Stylia) alongside Isaac Mizrahi and Georgina Chapman ? As soon as I had finished Mistresses, I flew to NYC to shoot Project Runway. I actually started my own clothing line because I’m passionate about Baseball and decided to bring some glamour to different leagues (NHB, NBA, NASCAR). I was a regular columnist on Fashion Police and selected to present the program. My mother was a stylist, it’s in the blood!

Comment fais tu pour combiner le tout ? Mode, Tv, BB, mari ? Tu sais quoi, j’apprends tous les jours et surtout au fil des jours! La seule chose dont je suis sûre c’est que mon fils est ma priorité numero un, donc c’est vrai que c’est plus difficile de se focaliser sur ma carrière dorénavant, mais j’essaie de me faire plaisir. Je pense que c’est aussi dû à beaucoup de soutien de la part de ma famille et à mon mari qui est mon meilleur ami. On affronte tout ensemble, c’est ça ma force.

How do you to combine everything ? TV, baby, husband ? You know what … I’m learning every day! The only thing I’m sure of is that my son is my number one priority! I’m able to focus my career with support from my family and husband. 

Tu peux nous livrer quelques secrets pour rester à 40 ans au top et sur tous les fronts ? Ne sous estimez jamais le pouvoir du sommeil ! Dormez le plus possible les filles, même si vous devez faire des mini siestes dans la journée. 

Can you tell us the secret to staying at the top at 40 ? Never underestimate the power of sleep! Sleep as much as possible girls, even if you have to take power naps during the day.

Enfant star, ou “de la balle”, c’est de génération en génération ? Comment tu l’imagines pour Milo et son petit frère qui arrive ? Milo est avec moi tous les jours sur le tournage, donc on sait pas, il aura peut être ce virus. Mais j’ai appris en étant maman que la meilleure des choses c’était d’encourager ses enfants à devenir ce qu’ils sont au fond d’eux. Les rendre encore plus forts pour accéder à leurs rêves et leurs buts. L’avenir nous le dira. 

Does being a child star pass from generation to generation? How do you imagine things if the same happens to Milo and his little brother ? Milo is on the set with me everyday, I know, it can be like this virus. But I have learned that you need to encourage children to follow what they have inside them.

Vu qu’on parle d’enfants stars, toi tu as réussi à garder la tête sur les épaules en ayant grandi devant les caméras. Comment tu expliques cela, alors qu’on connait les effets secondaires d’Hollywood (Lindsay, Macaulkin, etc) En fait, j’ai toujours été très entourée et épanouie dans ma famille et mes amis. Je sais d’où je viens, et j’ai un cadre très solide. Je pense que ces ados auraient mal tournés devant ou derrière la camera, ce n’est pas forcément la machine Hollywoodienne qui casse les adolescents. Ce sont eux qui font leurs propres choix.

Since we’re talking about child stars, you’ve managed to keep your head on your shoulders despite growing up front of the camera. How do you explain this, given the darker side of Hollywood (Lindsay Lohan, Macaulay Culkin etc) I’ve always been surrounded and fulfilled by my family and friends. I know where I am, and have a very strong framework. I think these teens have made bad choices in front of or behind the camera, which isn’t necessarily the Hollywood machine. They make their own choices.

Tu es ambassadrice de l’Unicef, un passage obligé pour une actrice ou une véritable expérience personnelle ? J’ai commencé en 2003 à devenir ambassadrice pour l’Unicef en Afrique, ce voyage m’a ouvert les yeux. Puis je suis partie en Inde après le Tsunami pour aider aux reconstructions, puis le Kosovo, pour me concentrer sur les besoins des enfants. C’était fantastique. Ces voyages ont eu beaucoup d’impact sur ma vie personnelle. C’est un travail très important pour moi. Je pense qu’en étant actrice et avoir accès à la célébrité notre mission première devrait être celle d’avoir un impact positif sur le reste du monde.

You’re a Unicef ambassador, a must for an actress or for real personal experience ? I started in 2003 as a UNICEF ambassador in Africa, a trip which opened my eyes. Then I went to India after the Tsunami to assist with reconstruction, then Kosovo, to concentrate on Children in need. It was fantastic! This is very important work for me. I think that being an actress and having access to the celebrity world, our primary mission should be to have a positive impact on the world.

Ta Sextape virale que tu as fait pour le site Funny or Die et pour la guerre civile en Syrie, c’est une cause qui te tient à coeur ? Le site de vidéos humoristique m’a appelé pour me dire qu’ils avaient envie de faire un buzz d’une fausse sex tape pour parler du conflit en Syrie, et se servir d’une célébrité. C’était fabuleux, on a eu 1M de vues en 1h c’était dingue. Je trouve que c’est important de réveiller les Américains et Hollywood à ce qui nous entoure, et grâce à ça, effectivement, toucher le plus de personnes en un temps record !

Does the viral Sextape you made for the humorous website Funny or Die and the Civil War in Syria, mean you have taken the cause to heart ? They called me to tell me they wanted to make a buzz with a fake sextape to talk about the conflict in Syria, using a celebrity. It was fabulous, we had 1 million views in 1 hour, it was crazy.

Il parait que tu n’es jamais venue en France ? J’avoue, j’en meurs d’envie, mon mari en revient. Il m’a promis de m’y emmener très bientôt. J’adore, j’en rêve ! 

It appears you’ve never been to France ? I admit I’m dying; my husband has just come back. He promised to take me there very soon. I can dream !

Tu n’es pas sérieuse ? Pour voir si tu ne me mens pas, quelle est ton acteur/trice français/e préféré/e ? J’adore Marion Cotillard, je la trouve brillante. Je suis très fan !

You’re serious? To see if you’re not lying to me, who is your favorite actress ? I love Marion Cotillard , I think she’s brilliant. I’m a big fan!

Question Bonus : (Ça te coûtera cher, Mario…) Notre rédacteur en chef, est une véritable star d’un célèbre télé crochet en France Star Academy, et ton premier admirateur, tu as un petit mot en Italien à lui faire passer ? (Rires). Je ne parle pas Italien. En français ? (Rires.) Je ne parle pas Français. Bon ben, en ce que tu veux, il m’a promis un énorme chèque en échange d’un RDV avec toi. (Rires) J’ai juste hâte de le rencontrer et te rencontrer par la même occasion.

Pari relevé !